資源 & 機遇

 

法學教室

在“使用英語學習專業知識”中介紹的“使用英語學習日本法”中,還有一个很大的效果。那就是在這些班裡日本學生和留學生一起學習來加深理解。
本来一個國家的法制就是與語言結合起來的。日語是日本法使用的語言,英語是英美法(英美法是以英國作為發源地,以美國等原英國殖民地為中心,面向全世界面擴展的法律體系的總稱。)使用的語言。“使用英語學習日本法”其實並不容易。例如日本法中的“合同”這一概念,與英美法中的“contract”的概念十分相近,但並不完全相同。再專業一點的話,英美法中的contract的成立條件包含有“對價”(consideration)這一在日本法中所沒有的概念。雙方存在這種差異,另外“信託”在日本被視為“合同”的一種,但在英美法中,還有不作為contract的(trust)。
因此,日本法的條文和法律文件中的“合同”通常可以翻譯為“contract”,但是必須有“嚴密地說合同和contract是不同的”這一前提知識,並且在一些場合還不能翻譯為contract。這樣一來,用英語教學和學習日本法時,首先其教員不僅需要理解日本法,還要理解英美法。但是,學習了屬於英美法體系的本国法律的留學生和學習了日本法的學生,參加相同的課程,從多方面進行探討的話,全體參加學生應該能夠更深入地理解可實際應用的知識了。
這樣,“使用英語學習日本法”,通過不同法律文化背景的學生的參與,能夠取得更大的進步。2013年度秋季學期,始於法學院和研究生院法學研究科的班級,首先將迎來香港大學法律學院學生的參與。本校將該班級作為“了解法律文化的差異、熟練運用不同的法律制度的法學教室”,今後將進一步完善發展。
 

諮詢

中央大學 法學院
〒192-0393 東京都八王子市東中野742-1
TEL 042-674-3111

電子郵件的諮詢由此進入