资源 & 机遇

 

法学教室

在“使用英语学习专业知识”中介绍的“使用英语学习日本法”中,还有一个很大的效果。那就是在这些班里日本学生和留学生一起学习来加深理解。
本来一个国家的法制就是与语言结合起来的。日语是日本法使用的语言,英语是英美法(英美法是以英国作为发源地,以美国等原英国殖民地为中心,面向全世界扩展的法律体系的总称。)使用的语言。“使用英语学习日本法”其实并不容易。例如日本法中的“合同”这一概念,与英美法中的“contract”的概念十分相近,但并不完全相同。再专业一点的话,英美法中contract的成立条件包含有“对价”(consideration)这一在日本法中所没有的概念。双方存在这种差异,另外“信托”在日本被视为“合同”的一种,但在英美法中,还有不作为contract的(trust)。
因此,日本法的条文和法律文件中的“合同”通常可以翻译为“contract”,但是必须有“严密地说合同和contract是不同的”这一前提知识,并且在一些场合还不能翻译为contract。这样一来,用英语教授和学习日本法时,首先其教员不仅需要理解日本法,还要理解英美法。但是,学习了属于英美法体系的本国法律的留学生和学习了日本法的学生,参加相同的课程,从多方面进行探讨的话,全体参加学生应该能够更深入地理解可实际应用的知识了。
这样,“使用英语学习日本法”,通过不同法律文化背景的学生的参与,能够取得更大的进步。2013年度秋季学期,始于法学院和研究生院法学研究科的班级,首先将迎来香港大学法律学院的学生的参与。本校将该班级作为“了解法律文化的差异、熟练运用不同的法律制度的法学教室”,今后将进一步完善发展。
 

咨询

中央大学 法学院
〒192-0393 东京都八王子市东中野742-1
TEL 042-674-3111

电子邮件的咨询由此进入